中学・高校の英語・英検の勉強プリント-大人の英語学び直しにも

中学と高校の英語教科書の解説。英語の成績をあげていきましょう。

【よくわかる】New Crown ニュークラウン 中3 和訳 Lesson4 Read1 (56ページ)

三省堂 ニュークラウン  new  crown の中3 本文 Lesson4 Read 56ページ を和訳していきます。

学校の授業をより理解できるように解説していきます。

 

現役中学生はもちろん、大人の方まで英語をやり直したい人に、教科書は秀逸なので超オススメします。

 

もし、本気で学びたい場合は、教科書ガイドを購入することがオススメです。

教科書の本文が訳されていて、さらには英単語も品詞+発音、意味、とすべて書かれているので、調べる手間を考えると、確実に時間短縮につながります。

(なんと、今の教科書には音声が無料でついているので、音声CDは購入不要です。昔は数千円していたので、めちゃくちゃ嬉しいです^^)

 

 

楽天で買う

Amazonで買う

 

ここから本文です

アニメのイメージ

 

Manga, Anime, and the World

マンガ、アニメ、そして世界

 

People around the world now know and love Japanese anime.

世界中の人々は今、知っています、そして大好きです、日本のアニメが

→ 世界中の人々が今、日本のアニメを知っていて、そして大好きです。

 

Some characters are familiar to people who do not usually read manga or watch anime.

いくらかのキャラクターはよく知っています、人々にとって、普段は読まない、マンガを、もしくは見ない、アニメを。

→ いくらかのキャラクターは、普段マンガを読まなかったり、アニメを見ない人々によく知られています。

 

One of the reasons for this success is the adjustments that were made for viewers overseas.

一つ、理由、この成功の、調整、作られた、視聴者のために、海外の

→ この成功の理由の一つは、海外の視聴者のために作られた調整です。

 

 

Three of them involve titles, characters, and content.

3つ、それらの、含みます、タイトル、キャラクター、そして内容

→ それらの3つは、タイトル、キャラクターと内容を含みます。

 

them = the adjustments 調整のこと

involve = 「含む」動詞

content = 「内容」名詞

 

 

Titles タイトル

 

Manga and anime titles are, of course, originally in Japanese.

マンガとアニメのタイトルは、もちろん、もとは日本語です。

 

originally = 「もとは」副詞

in + 言語

 

 

Some, like JoJo's Bizarre Aventure, are translated literally into English.

いくらか、〜のような、ジョジョの奇妙な冒険、は翻訳されます、文字通りに、英語に

→ ジョジョの奇妙な冒険のようにいくつかは、文字通り英語に翻訳されます。

 

bizarre = 「奇妙な」形容詞

adventure = 「冒険」名詞

are translated = 翻訳される、受け身形になります。

literally = 「文字通りに」副詞

 

 

However, this does not work with all titles.

しかしながら、これはうまくいきません、すべてのタイトルでは

→ しかしながら、これはすべてのタイトルではうまくいきません。

 

this = ジョジョの奇妙な冒険のように文字通りに翻訳されること

does not work with 〜 = 〜とはうまくいかない

 

 

For example, Knights of the Zodiac is originally Seinto Seiya in Japanese.

例えば、騎士、黄道帯、は元々は聖闘士星矢です、日本語では。

→ 例えば、黄道帯の騎士たちは、日本語では元は聖闘士星矢です。

 

zodiac = 黄道帯・・・

《黄道を中心にして南北にそれぞれ幅 8 度の想像上の帯; 太陽と月と主な惑星がこの帯内を運行する; 黄道帯には星座が 12 個あるとされている

引用元:英語「zodiac」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書

 

 

It describes just the main character,

それは描写します、ただ、主役のキャラクターだけを

→ それはただ主役のキャラクターだけを描写します、

it = Seinto Seiya in Japanese 日本語の聖闘士星矢

 

but in English, the title was changed to something that relates to the whole story.

しかし英語では、そのタイトルは、変えられました、何かに、関連する、全体の物語に

→ しかし英語では、そのタイトルは全体の物語に関係がある何かに変えられました。

 

relates = relate「関係がある」動詞の3人称単数形

whole = 「全体の」形容詞

 

 

This made it more attractive to viewers in foreign countries.

このことは、しました、それを、より魅力的に、視聴者に、外国の

→ このことは、それを外国の視聴者にとってより魅力的にしました。

 

this = 全体の物語に関連させて英語ではタイトルが変えられたこと

made 目的語 形容詞 = 目的語を形容詞にさせた

attractive = 「魅力的な」形容詞